Traduction technique
Documentation technique, manuels, contenu industriel et logiciels. Mon expérience dans l'industrie me permet de travailler avec une terminologie technique précise et cohérente.
- RU ↔ EN
- RU ↔ DE
- RU ↔ FR
Basée à Toulouse · Disponible en France & UE
Traductrice indépendante depuis 2019, spécialisée en traduction technique et localisation entre le russe, le français et l'allemand. J'accompagne entreprises, agences et éditeurs de logiciels dans la traduction de sites web, interfaces, contenus marketing et documentation technique.
Langues & Certifications
À propos
Diplômée en traduction et en philologie allemande, j'exerce comme traductrice indépendante depuis 2019. Je travaille principalement entre le russe, le français et l'allemand, avec l'anglais comme langue de travail complémentaire.
Mon parcours combine une formation universitaire en traduction et une expérience acquise dans des environnements industriels et techniques. Avant de me consacrer au freelance, j'ai travaillé comme traductrice technique pour des entreprises industrielles en Russie, où j'étais chargée de la traduction de documentation, de supports commerciaux et de la communication avec des partenaires internationaux.
Je travaille avec des entreprises, agences et organisations pour la traduction et la localisation de sites web, logiciels, contenus marketing et documents techniques. J'interviens aussi bien sur des projets de localisation classiques que sur des flux de travail structurés impliquant des fichiers JSON, des outils CAT et des processus de révision.
Chaque projet est réalisé personnellement, sans sous-traitance. J'accorde une attention particulière à la cohérence terminologique, à la précision du texte et à son adéquation avec le public visé.
Ce que je fais
Je travaille principalement sur des projets techniques, numériques et marketing, pour lesquels la qualité de la traduction dépend autant de la compréhension du sujet que de la maîtrise des langues.
Documentation technique, manuels, contenu industriel et logiciels. Mon expérience dans l'industrie me permet de travailler avec une terminologie technique précise et cohérente.
Flux complets de localisation : fichiers JSON, Crowdin, SDL Trados, MemoQ, .PO. Je veille également aux contraintes d'affichage afin que la traduction s'intègre correctement dans l'interface.
Traduction et adaptation de contenus web destinés aux marchés russophone et germanophone, avec prise en compte des mots-clés et des usages locaux.
Adaptation des contenus au public cible tout en conservant le message et l'identité de la marque.
Révision de traductions humaines ou de textes issus de MT (DeepL, Systran). Assurance qualité par rapport au texte source et aux guides de style du client.
Adaptation des sous-titres dans le respect des contraintes de temps, de lisibilité et de longueur.
Outils du quotidien
Portfolio
Des exemples en ligne, sites que j’ai localisés et qui sont toujours accessibles.
Localisation complète du site d’une société de maintenance industrielle.
→Localisation allemande, contenus produit et texte marketing.
→Localisation UI et marketing d’une plateforme SaaS de partage de fichiers.
→Localisation russe du site de candidature de Macky Sall au poste de Secrétaire général de l'ONU.
→Je réponds sous un jour ouvré
Je suis basée à Toulouse, France et travaille avec des clients à travers la France, l’Allemagne et à l’international.