Expertise in technical translation and localization

With a degree in translation and German philology, I have been working as a freelance translator since 2019. I work primarily between Russian, French, and German, with English as an additional working language.

My background combines university translation training with experience gained in industrial and technical environments. Before going freelance, I worked as a technical translator for industrial companies in Russia, where I was responsible for translating documentation, marketing materials, and communicating with international partners.

I work with businesses, agencies, and organizations to translate and localize websites, software, marketing content, and technical documents. I handle both traditional localization projects and structured workflows involving JSON files, CAT tools, and proofreading processes.

Every project is handled personally, with no outsourcing. I pay close attention to terminology consistency, textual accuracy, and tailoring to the target audience.

My fields of expertise

I mainly work on technical, digital, and marketing projects, where translation quality depends as much on subject-matter understanding as language mastery.

Technical translation

Technical documentation, manuals, industrial content, and software. My industry experience allows me to work with precise and consistent technical terminology.

  • RU ↔ EN
  • RU ↔ DE
  • RU ↔ FR

Website & Software Localization

Full localization workflows: JSON files, Crowdin, SDL Trados, MemoQ, .PO. I also pay close attention to layout constraints to ensure translation integrates correctly into the user interface.

  • JSON / XML
  • Crowdin
  • SDL Trados
  • MemoQ

SEO & SEO Translation

Translation and adaptation of web content for Russian- and German-speaking markets, taking into account keywords and local usage.

  • Russian market
  • German market
  • Keyword research

Marketing & E-commerce

Adapting content to the target audience while preserving the brand's message and identity.

  • Product copy
  • Brochures
  • Advertising content

Proofreading & Post-editing

Review of human translations or texts from MT (DeepL, Systran). Quality assurance against source text and client style guides.

  • MT post-editing
  • QA
  • Style guides

Subtitles & Multimedia

Subtitle adaptation respecting time, readability, and length constraints.

  • RU · EN · DE · FR

Daily tools

SDL Trados Studio MemoQ Crowdin Poedit DeepL IATE Linguee Google Workspace

Recent work

Online examples of websites I localized that are currently live.

Professional Profiles

Get in touch

I reply within one business day

I am based in Toulouse, France and work with clients across France, Germany, and internationally.

Mariia Helmer
Technical Translator & Localization Specialist
French • Russian • German • English
M.A. in German Philology
Professional Certification in Translation Studies
Goethe-Institut Certificate C1
Free quote within 24 hours